ปัญญาจารย์ 3
แม่แบบ:Short description แม่แบบ:กล่องข้อมูลบทของคัมภีร์ไบเบิล
ปัญญาจารย์ 3 (แม่แบบ:Langx) เป็นบทที่ 3 ของหนังสือปัญญาจารย์ในคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมในคัมภีร์ไบเบิลของศาสนาคริสต์แม่แบบ:Sfn[1] หนังสือปัญญาจารย์ประกอบด้วยคำพูดเชิงปรัชญาของตัวละครที่เรียกว่าปัญญาจารย์ (โคเฮเลท; "ผู้สอน"; "ผู้พูดต่อหน้าที่ชุมนุมชน") อาจประพันธ์ขึ้นในช่วงศตวรรษ 5 ถึง 2 ก่อนคริสตกาลแม่แบบ:Sfn เพชิตตา, ทาร์กุม และทัลมุด ตลอดจนผู้อ่านชาวยิวและคริสต์ศาสนิกชนส่วนใหญ่ถือว่าผู้เขียนหนังสือปัญญาจารย์คือกษัตริย์ซาโลมอน[2]
ต้นฉบับ
บทนี้เดิมเขียนด้วยภาษาฮีบรู บทแบ่งออกเป็น 22 วรรค
พยานต้นฉบับ
บางสำเนาต้นฉบับในยุคต้นที่มีข้อความของบทนี้เป็นภาษาฮีบรูมีลักษณะเป็นต้นฉบับเมโซเรติก (Masoretic Text) ได้แก่ ฉบับเลนินกราด (Leningrad Codex; ค.ศ. 1008)แม่แบบ:Sfnแม่แบบ:Efn ชิ้นส่วนที่มีข้อความบางส่วนของบทนี้ในภาษาฮีบรูถูกพบในม้วนหนังสือเดดซี ได้แก่ [[4Q110|4QQohแม่แบบ:Sup (4Q110]]; 30 ปีก่อนคริสตกาลแม่แบบ:Sndค.ศ. 30; วรรคที่หลงเหลือ 8–15)[3][4][5]
ยังมีฉบับแปลเป็นภาษากรีกคอยนีที่รู้จักในชื่อเซปทัวจินต์ (ทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสตกาล) บางสำเนาต้นฉบับที่หลงเหลือในเซปทัวจินต์ ได้แก่ ฉบับวาติกัน (Codex Vaticanus; B; B; ศตวรรษที่ 4) ฉบับซีนาย (Codex Sinaiticus; S; BHK: S; ศตวรรษที่ 4) และฉบับอะเล็กซานเดรีย (Codex Alexandrinus; A; A; ศตวรรษที่ 5)แม่แบบ:Sfn ต้นฉบับภาษากรีกอาจมาจากผลงานของ Aquila of Sinope และผู้ติดตามแม่แบบ:Sfn
โครงสร้าง
พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับมาตรฐาน (THSV11) แบ่งบทนี้ออกเป็น 3 ส่วน:
- แม่แบบ:อิงไบเบิล = มีวาระสำหรับทุกสิ่ง
- แม่แบบ:อิงไบเบิล = ภารกิจที่พระเจ้าประทานให้มนุษย์
- แม่แบบ:อิงไบเบิล = การพิพากษาและอนาคตขึ้นอยู่กับพระเจ้า
มีวาระสำหรับทุกสิ่ง (3:1–8)
ส่วนนี้กล่าวถึง 'มุมมองของพระอำนาจของพระเจ้าซึ่งให้ทั้งความปลอบประโลมแต่ก็ให้สติ' ให้ผู้อ่าน เพราะพระเจ้าทรงเป็นผู้ควบคุม แต่ก็ยังคงลึกลับแม่แบบ:Sfn บทบรรณาการของนิวซิตีอ้างถึงความเหล่านี้ว่าเป็น "กวีนิพนธ์ที่เก่าแก่ที่สุดและเป็นที่รู้จักมากที่สุดบทหนึ่งของโลก"[6]
ววรค 1
- มีฤดูกาลสำหรับทุกสิ่ง
- และมีวาระสำหรับเรื่องราวทุกอย่างภายใต้ฟ้าสวรรค์[7]
'ในชีวิตมีความหมาย' เพราะพระเจ้าทรงควบคุมดูแลฤดูกาลอยู่เสมอ (เปรียบเทียบกับแม่แบบ:อิงไบเบิล: วันเวลาของข้าพระองค์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์)แม่แบบ:Sfn
- "ฤดูกาล" (แม่แบบ:Langx, zə-mān[8]): กล่าวถึง "เวลาที่ถูกกำหนด"[8]
- "วาระ" (Hebrew: แม่แบบ:Lang, ‘êṯ[8]): มีความหมายว่า 'โอกาส',แม่แบบ:Sfn 'ช่วงเวลา/ฤดูกาล' หรือ 'พฤติการณ์แวดล้อม'[8]
- "เรื่องราว": จากคำภาษาฮีบรู แม่แบบ:Lang, chephets[8] อาจแปลเป็น "ความปีติยินดี" (เปรียบเทียบกับแม่แบบ:อิงไบเบิล[8]
วรรค 2–8
วรรค 2-8 ให้รายการของวาระของกิจกรรมใหญ่ ๆ ตามแผนของพระเจ้า[9] อยู่ในรูปแบบกวีนิพนธ์ซึ่งในแต่ละวรรคมีคำภาษาฮีบรู 2 คำที่มีความหมายขัดแย้งกับคำภาษาฮีบรูอีก 2 คำ[10] ตัวอย่างเกี่ยวข้องกับร่างกาย จิตใจ และวิญญาณ[9] กวีนิพนธ์นี้ให้ภาพที่ชัดแจ้งให้กับข้อความในวรรค 1 "ว่าทุกการกระทำหรือทุกเหตุการณ์จะมาถึงเพื่อผ่านไป" โดยมีคำอธิบายในวรรค 11 ว่าพระเจ้าทรงทำให้สรรพสิ่ง "งดงามตามวาระของมัน"แม่แบบ:Sfn บริบทของกวีนิพนธ์คือการขาดอิสรภาพในชีวิตมนุษย์ ซึ่งถูกควบคุมโดยข้อจำกัดภายนอกทางธรรมชาติ ตลอดจนการที่ไม่มีการควบคุมว่าเกิดหรือตายเมื่อใด ควบคู่ไปกับความไร้ความสามารถของมนุษย์ในการเข้าใจเรื่องลึกซึ่งในชีวิต ในขณะที่ก็เข้าใจว่าเป็น 'การยืนยันถึงความงดงามของชีวิตที่พระเจ้าประทานให้กับเผ่าพันธุ์มนุษย์'[10]
| 2a | עת ללדת [et la·ledet] | วาระให้กำเนิด | ו [we] (= "และ") | עת למות [et la·mut] | วาระตาย |
| 2b | עת לטעת [et la·ṭa·‘aṯ] | วาระเพาะปลูก | ו [we] (= "และ") | עת לעקור נטוע [et la·‘ă·qōr nā·ṭū·a‘] | วาระถอนสิ่งที่ปลูกทิ้ง |
| 3a | עת להרוג [et la·hă·rōḡ] | วาระฆ่า | ו [we] (= "และ") | עת לרפוא [et lir·pō·w] | วาระรักษาให้หาย |
| 3b | עת לפרוץ [et lip·rōtz] | วาระรื้อทลายลง | ו [we] (= "และ") | עת לבנות [et liḇ·nōṯ] | วาระก่อสร้างขึ้น |
| 4a | עת לבכות [et liḇ·kōṯ] | วาระร้องไห้ | ו [we] (= "และ") | עת לשחוק [et liś·ḥōq] | วาระหัวเราะ |
| 4b | עת ספוד [et sə·pōḏ] | วาระไว้ทุกข์ | ו [we] (= "และ") | עת רקוד [et rə·qōḏ]] | วาระเต้นรำ |
| 5a | עת להשליך אבנים [et lə·hashə·lîḵ ’ă·ḇā·nîm] | วาระโยนหินทิ้ง | ו [we] (= "และ") | עת כנוס אבנים [et kə·nōs ’ă·ḇā·nîm] | วาระเก็บรวบรวมหิน |
| 5b | עת לחבוק [et la·ḥă·ḇōq] | วาระสวมกอด | ו [we] (= "และ") | עת לרחק מחבק [et lir·ḥōq mê·ḥa·bêq] | วาระงดเว้นการสวมกอด |
| 6a | עת לבקש [et lə·ḇa·qêš] | วาระแสวงหา | ו [we] (= "และ") | עת לאבד [et lə·’a·bêḏ] | วาระทำหาย |
| 6b | עת לשמור [et liš·mōr] | วาระเก็บรักษาไว้ | ו [we] (= "และ") | עת להשליך [et lə·hashə·lîḵ] | วาระโยนทิ้งไป |
| 7a | עת לקרוע [et liq·rō·w·a‘] | วาระฉีกขาด | ו [we] (= "และ") | עת לתפור [et liṯ·pōr] | วาระเย็บ |
| 7b | עת לחשות [et la·ḥă·shōṯ] | วาระนิ่งเงียบ | ו [we] (= "และ") | עת לדבר [et lə·ḏa·bêr] | วาระพูด |
| 8a | עת לאהב [et le·’ĕ·hōḇ] | วาระรัก | ו [we] (= "และ") | עת לשנא [et liś·nō] | วาระเกลียด |
| 8b | עת מלחמה [et mil·khā·māh] | วาระสงคราม | ו [we] (= "และ") | עת שלום [et shā·lōm] | วาระสันติ |
ภารกิจที่พระเจ้าประทานให้มนุษย์ง (วรรค 9-15)
วรรค 11
- พระองค์ทรงกระทำให้สรรพสิ่งงดงามตามวาระของมัน
- พระองค์ทรงบรรจุนิรันดร์กาลไว้ในจิตใจมนุษย์ด้วย
- แต่มนุษย์ยังค้นไม่พบว่า พระเจ้าทรงกระทำอะไรไว้ตั้งแต่ปฐมกาลจนกาลสุดท้าย[11]
การพิพากษาและอนาคตขึ้นอยู่กับพระเจ้า (วรรค 16-22)
ดูเพิ่ม
- ส่วนในคัมภีร์ไบเบิลที่เกี่ยวข้อง: ปัญญาจารย์ 8, โรม 2
หมายเหตุ
อ้างอิง
บรรณานุกรม
- แม่แบบ:Cite book
- แม่แบบ:Cite book
- แม่แบบ:Cite book
- แม่แบบ:Cite book
- แม่แบบ:Cite book
- แม่แบบ:Cite book
อ่านเพิ่มเติม
- แม่แบบ:Cite journal
- แม่แบบ:Cite journal
- แม่แบบ:Cite journal
- แม่แบบ:Cite journal
- แม่แบบ:Cite book
- แม่แบบ:Cite book
- แม่แบบ:Cite book
- แม่แบบ:Cite journal
- แม่แบบ:Cite journal
แหล่งข้อมูลอื่น
แม่แบบ:Wikisource แม่แบบ:Wiktionary
- คำแปลในศาสนายูดาห์:
- Kohelet – Ecclesiastes - Chapter 3 (Judaica Press) translation [with Rashi's commentary] at Chabad.org
- คำแปลในศาสนาคริสต์:
- Online Bible at GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
- Ecclesiastes Chapter 3 King James Version
- แม่แบบ:Librivox book Various versions
- ปัญญาจารย์ 3. ยูเวอร์ชัน
- ↑ Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
- ↑ แม่แบบ:Cite Jewish Encyclopedia
- ↑ แม่แบบ:Cite book
- ↑ Dead sea scrolls - Ecclesiastes. Quote: 4QQohแม่แบบ:Sup 1:1-14
- ↑ แม่แบบ:Cite book Quote: 4QQohแม่แบบ:Sup 1:10-15.
- ↑ Editor's Letter: November 2018. Brian Hieggelke. NewCity, October 25, 2018.
- ↑ แม่แบบ:อิงไบเบิล THSV11
- ↑ 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Hebrew Text Analysis: Ecclesiastes 3:12. Biblehub.com
- ↑ 9.0 9.1 Stedman, Ray C. (1999) Is This All There Is to Life? Answer from Ecclesiastes. Grand Rapids, Michigan: Discovery House Publishers. First published as "Solomon's Secret". Portland, Oregon: Multnomah Press. 1985.
- ↑ 10.0 10.1 Chilton et al 2008 pp. 292–293
- ↑ แม่แบบ:อิงไบเบิล THSV11