ปัญญาจารย์ 1
แม่แบบ:Short description แม่แบบ:กล่องข้อมูลบทของคัมภีร์ไบเบิล
ปัญญาจารย์ 1 (แม่แบบ:Langx) เป็นบทแรกของหนังสือปัญญาจารย์ในคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมในคัมภีร์ไบเบิลของศาสนาคริสต์แม่แบบ:Sfn[1] หนังสือปัญญาจารย์ประกอบด้วยคำพูดเชิงปรัชญาของตัวละครที่เรียกว่าปัญญาจารย์ (โคเฮเลท; "ผู้สอน"; "ผู้พูดต่อหน้าที่ชุมนุมชน") อาจประพันธ์ขึ้นในช่วงศตวรรษ 5 ถึง 2 ก่อนคริสตกาลแม่แบบ:Sfn เพชิตตา, ทาร์กุม และทัลมุด ตลอดจนผู้อ่านชาวยิวและคริสต์ศาสนิกชนส่วนใหญ่ถือว่าผู้เขียนหนังสือปัญญาจารย์คือกษัตริย์ซาโลมอน[2] บทที่ 1 ของหนังสือปัญญาจารย์ประกอบด้วยชื่อหนังสือ, อรรถาธิบายของข้อสังเกตพื้นฐานบางประการ และปัญญาของชีวิต โดยเฉพาะความอนิจจังของการแสวงหาปัญญาแม่แบบ:Sfn
ต้นฉบับ
บทนี้เดิมเขียนด้วยภาษาฮีบรู บทแบ่งออกเป็น 18 วรรค
พยานต้นฉบับ
บางสำเนาต้นฉบับในยุคต้นที่มีข้อความของบทนี้เป็นภาษาฮีบรูมีลักษณะเป็นต้นฉบับเมโซเรติก (Masoretic Text) ได้แก่ ฉบับเลนินกราด (Leningrad Codex; ค.ศ. 1008)แม่แบบ:Sfnแม่แบบ:Efn ชิ้นส่วนที่มีข้อความบางส่วนของบทนี้ในภาษาฮีบรูถูกพบในม้วนหนังสือเดดซี ได้แก่ [[4Q110|4QQohแม่แบบ:Sup (4Q110]]; 30 ปีก่อนคริสตกาลแม่แบบ:Sndค.ศ. 30; วรรคที่หลงเหลือ 8–15)[3][4][5]

ยังมีฉบับแปลเป็นภาษากรีกคอยนีที่รู้จักในชื่อเซปทัวจินต์ (ทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสตกาล) บางสำเนาต้นฉบับที่หลงเหลือในเซปทัวจินต์ ได้แก่ ฉบับวาติกัน (Codex Vaticanus; B; B; ศตวรรษที่ 4) ฉบับซีนาย (Codex Sinaiticus; S; BHK: S; ศตวรรษที่ 4) และฉบับอะเล็กซานเดรีย (Codex Alexandrinus; A; A; ศตวรรษที่ 5)แม่แบบ:Sfn ต้นฉบับภาษากรีกอาจมาจากผลงานของ Aquila of Sinope และผู้ติดตามแม่แบบ:Sfn
วรรค 1
- ถ้อยคำของปัญญาจารย์ ผู้เป็นเชื้อสายของดาวิด กษัตริย์ในเยรูซาเล็ม[6]
- "ปัญญาจารย์": "ผู้เรียกประชุม" หรือ "ผู้รวบรวม"; แม่แบบ:Langx Qoheleth[7][8] มีความหมายอย่างง่ายว่า "ผู้สอน" (คำ participle ในภาษาฮีบรู)แม่แบบ:Sfn รากศัพท์มาจากคำว่า qahal ที่มีความหมายว่า "การเรียกประชุม"แม่แบบ:Sfn
- "เชื้อสายของดาวิด กษัตริย์ในเยรูซาเล็ม": อาจหมายถึงกษัตริย์พระองค์ใด ๆ ในเชื้อสายของดาวิด ("Davidic King")แม่แบบ:Sfnแม่แบบ:Sfn ในแม่แบบ:อิงไบเบิล ระบุว่าปัญญาจารย์ปกครอง "อิสราเอล" ในกรุงเยซูซาเล็ม หาก "อิสราเอล" หมายรวมถึงราชอาณาจักรอิสราเอลเหนือแล้ว เชื้อสายของดาวิดที่ได้ปกครองก็มีเพียงซาโลมอนและพระโอรสคือ "เรโหโบอัมผู้ห่างไกลจากปัญญา"แม่แบบ:Sfnแม่แบบ:Efn จากคำอธิบายเพิ่มเติมในบทที่ 1 และ 2 เป็นที่แน่ชัดว่า "ปัญญาจารย์"นั้นหมายถึงซาโลมอน แม้ว่าจะเลี่ยงการกล่าวพระนาม "ซาโลมอน" ก็ตาม ไม่ได้อ้างถึงอย่างชัดเจนอย่างในแม่แบบ:อิงไบเบิล หรือแม่แบบ:อิงไบเบิลแม่แบบ:Sfn
บทนำ (วรรค 2-11)
วรรค 2
- ปัญญาจารย์กล่าวว่า อนิจจัง อนิจจัง
- อนิจจัง อนิจจัง สารพัดอนิจจัง[9]
คัมภีร์ไบเบิลอังกฤษเล็กซ์แฮมเรียกวรรคนี้ว่าเป็น "คติพจน์" (motto) ของปัญญาจารย์[10] คติพจน์นี้ปรากฏอีกครั้งในช่วงท้ายของคำสอนของปัญญาจารย์ในปัญญาจารย์ 12:8แม่แบบ:Sfn "อนิจจัง" ซึ่งเป็นคำสำคัญของหนังสือปัญญาจารย์แม่แบบ:Sfn แปลมาจากคำภาษาฮีบรูว่า แม่แบบ:Lang, hebel[11] ซึ่งมีความหมายว่า "ความไม่มีสาระ" หรือ "ความไร้แก่นสาร" ในทางรูปธรรมใช้หมายถึง "ควัน", "ไอน้ำ", หรือ "ลมหายใจ" และในเชิงเปรียบเทียบใช้หมายถึง 'สิ่งที่หายวับไปหรือว่องไว' (มีความแตกต่างกันขึ้นกับบริบท)[12] อาจแปลได้ว่า 'ความไร้เหตุผล, ความคับข้องใจ, ความไร้ประโยชน์, ความไร้สาระ'[13] คำนี้ปรากฏ 5 ครั้งในวรรคนี้วรรคเดียวและปรากฏอีก 29 ครั้งในหนังสือปัญญาจารย์[12]
"อนิจจัง อนิจจัง" มาจากความในภาษาฮีบรู: แม่แบบ:Lang (habel habalim)[11]
วรรค 3
- มนุษย์ได้ประโยชน์อะไรจากการตรากตรำทุกอย่างของเขา
- ซึ่งเขาตรากตรำภายใต้ดวงอาทิตย์นั้น[14]
คำถามเชิงโวหารนี้เป็นไปตามคำกล่าวเกี่ยวกับ "อนิจจัง" และเป็นไปตามการพรรรณนาถึงโลกที่ 'ไม่ยอมรับความพยายามของมนุษย์'แม่แบบ:Sfn
- "ประโยชน์" (แม่แบบ:Langx, แม่แบบ:Strong-number[15]): คำที่ใช้ในการค้าขาย (โบราณ)แม่แบบ:Sfn
- ทั้งคำนาม "การตรากตรำ" และคำกริยา "ตรากตรำ" มาจากรากศัพท์ภาษาฮีบรู amal (แม่แบบ:Lang, เป็นคำนามหรือคำกริยา[15]) ที่อาจหมายถึง 'ความพยายามทางกาย' (เปรียบเทียบกับแม่แบบ:อิงไบเบิล; แม่แบบ:อิงไบเบิล) หรือ 'ความหนักหน่วงทางจิตใจและอารมณ์' (เปรียบเทียบกับแม่แบบ:อิงไบเบิล; แม่แบบ:อิงไบเบิลแม่แบบ:Sfn
วรรค 9
วรรค 9 มีคำกล่าวที่เป็นที่รู้จักอย่างดีว่า "ไม่มีสิ่งใดใหม่ภายใต้ดวงอาทิตย์"
วรรค 11
- ไม่มีการจดจำถึงคนสมัยก่อน
- และไม่มีการจดจำถึงคนสมัยหลังที่จะเกิดมา
- โดยคนรุ่นต่อมา[16]
ความอนิจจังของการแสวงหาปัญญา (วรรค 12–18)
ดูเพิ่ม
- ส่วนในคัมภีร์ไบเบิลที่เกี่ยวข้อง: สดุดี 127, ปัญญาจารย์ 12
หมายเหตุ
อ้างอิง
บรรณานุกรม
แหล่งข้อมูลอื่น
แม่แบบ:Wikisource แม่แบบ:Wiktionary
- คำแปลในศาสนายูดาห์:
- Kohelet – Ecclesiastes - Chapter 1 (Judaica Press) translation [with Rashi's commentary] at Chabad.org
- คำแปลในศาสนาคริสต์:
- Online Bible at GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
- Ecclesiastes Chapter 1 King James Version
- แม่แบบ:Librivox book Various versions
- ปัญญาจารย์ 1. ยูเวอร์ชัน
- ↑ Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
- ↑ แม่แบบ:Cite Jewish Encyclopedia
- ↑ แม่แบบ:Cite book
- ↑ Dead sea scrolls - Ecclesiastes. Quote: 4QQohแม่แบบ:Sup 1:1-14
- ↑ แม่แบบ:Cite book Quote: 4QQohแม่แบบ:Sup 1:10-15.
- ↑ แม่แบบ:อิงไบเบิล THSV11
- ↑ Hebrew Text Analysis: Ecclesiastes 1:1. Biblehub
- ↑ หมายเหตุ [a] ของปัญญาจารย์ 1:1 ใน ESV
- ↑ แม่แบบ:อิงไบเบิล THSV11
- ↑ แม่แบบ:อิงไบเบิล Lexham English Bible
- ↑ 11.0 11.1 Hebrew Text Analysis: Ecclesiastes 1:2. Biblehub
- ↑ 12.0 12.1 หมายเหตุ [a] ของปัญญาจารย์ 1:2 ใน ESV
- ↑ หมายเหตุ a ของปัญญาจารย์ 1:2 ใน NKJV
- ↑ แม่แบบ:อิงไบเบิล THSV11
- ↑ 15.0 15.1 Hebrew Text Analysis: Ecclesiastes 1:3. Biblehub
- ↑ แม่แบบ:อิงไบเบิล THSV11