นางรูธ 2
แม่แบบ:Short description แม่แบบ:กล่องข้อมูลบทของคัมภีร์ไบเบิล
นางรูธ 2 (แม่แบบ:Langx) เป็นบทที่ 2 ของหนังสือนางรูธในคัมภีร์ฮีบรูของพันธสัญญาเดิมในคัมภีร์ไบเบิลของศาสนาคริสต์แม่แบบ:Sfnแม่แบบ:Sfn[1][2] บทที่ 2 ของหนังสือนางรูธประกอบด้วยเรื่องราวที่รูธเก็บรวงข้าวตกในนาของโบอาสซึ่งเป็นญาติสนิทของสามีที่ล่วงลับของเธอ โบอาสสังเกตเห็นรูธ (นางรูธ 2:1-7) โบอาสจึงแสดงความน้ำใจอันยิ่งใหญ่ต่อรูธและอวยพรให้เธอ (นางรูธ 2:8-16) รูธนำสิ่งที่ได้รับกลับมาให้นาโอมีแล้วเล่าเรื่องเกี่ยวกับโบอาสให้ฟัง นาโอมีกล่าวขอบคุณพระเจ้าและบอกรูธให้เก็บรวงข้าวตกในนาของโบอาสต่อไป (นางรูธ 2:17-23)[3]
ต้นฉบับ
บทนี้เดิมเขียนด้วยภาษาฮีบรู แบ่งออกเป็น 23 วรรค
รูปแบบของต้นฉบับ
บางต้นฉบับในยุคต้นที่มีข้อความของบทนี้เป็นภาษาฮีบรูเป็น Masoretic Text ได้แก่ Aleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และ Codex Leningradensis (ค.ศ. 1008)แม่แบบ:Sfn ชิ้นส่วนที่มีข้อความบางส่วนของบทนี้ในภาษาฮีบรูถูกพบในม้วนหนังสือเดดซี ได้แก่ 2Q16(2QRutha; ราว ค.ศ. 50) ซึ่งมีวรรคที่หลงเหลือคือ 13‑23[4][5][6] โดยมีความแตกต่างเพียงเล็กน้อยจาก Masoretic Textแม่แบบ:Sfn
ยังมีฉบับแปลเป็นภาษากรีกคอยนีที่รู้จักในชื่อเซปทัวจินต์ (ทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสตกาล) ต้นฉบับโบราณที่หลงเหลืออยู่ของเซปทัวจินต์ ได้แก่ There is also a translation into Koine Greek known as the Septuagint, made in the last few centuries BC. Extant ancient manuscripts of the Septuagint version include Codex Vaticanus (B; B; ศตวรรษที่ 4) และ Codex Alexandrinus (A; A; ศตวรรษที่ 5)แม่แบบ:Sfnแม่แบบ:Efn
วรรค 1
- ฝ่ายนาโอมีนั้นมีญาติข้างสามีคนหนึ่งเป็นคนมีชื่อเสียงและมั่งมี ตระกูลเดียวกับเอลีเมเลค ชื่อโบอาส[7]
วรรค 2
- และรูธชาวโมอับพูดกับนาโอมีว่า "ขอให้ลูกไปที่ทุ่งนาเพื่อเก็บรวงข้าวตก ตามแต่ใครจะมีใจกรุณา" นาโอมีตอบนางว่า "ลูกเอ๋ย จงไปเถิด"[8]
วรรค 3
- เธอก็ออกเดินตามหลังคนเกี่ยวเพื่อคอยเก็บข้าวตก เผอิญเข้าไปในนาของโบอาส ซึ่งเป็นคนตระกูลเดียวกับเอลีเมเลค[9]
วรรค 4
- ในเวลานั้นเอง โบอาสมาจากเบธเลเฮม พูดกับพวกคนเกี่ยวข้าวว่า "ขอพระยาห์เวห์ทรงอยู่ด้วยกับพวกท่านเถิด" พวกเขาตอบว่า "ขอพระยาห์เวห์ทรงอวยพรท่านเถิด"[10]
วรรค 4 ในภาษาฮีบรู
Masoretic text
- והנה־בעז בא מבית לחם ויאמר לקוצרים
- יהוה עמכם
- ויאמרו לו
- יברכך יהוה׃
การถอดตัวอักษร
- wə-hin-nêh ḇō-'az bā mib-bêṯ-le-ḥem, wa-yō-mer la-qō-w-tṣ-rîm
- Yah-weh 'im-mā-ḵem;
- wa-yō-mə-rū lōw
- yə-ḇā-reḵ-ḵā Yah-weh.
วรรค 23
- ดังนั้นนางจึงอยู่ใกล้ๆ พวกสาวใช้ของโบอาส เพื่อเก็บข้าวตกจนสิ้นฤดูเกี่ยวข้าวบาร์เลย์และข้าวสาลี และนางอยู่กับแม่สามี[11]
ดูเพิ่ม
- ส่วนในคัมภีร์ไบเบิลที่เกี่ยวข้อง: เลวีนิติ 19, เฉลยธรรมบัญญัติ 24, นางรูธ 1
หมายเหตุ
อ้างอิง
บรรณานุกรม
แหล่งข้อมูลอื่น
- คำแปลในศาสนายูดาห์:
- คำแปลในศาสนาคริสต์:
- ↑ Metzger, Bruce M., et al. The Oxford Companion to the Bible. New York: Oxford University Press, 1993.
- ↑ Bruce C. Birch, Thomas B. Dozeman, Nancy Kaczmarczyk . 1998. The New Interpreter's Bible: Volume:II. Nashville: Abingdon.
- ↑ Robert Jamieson, Andrew Robert Fausset; David Brown. Jamieson, Fausset, and Brown's Commentary On the Whole Bible. 1871.แม่แบบ:PD-notice
- ↑ Dead sea scrolls - Ruth
- ↑ แม่แบบ:Cite book
- ↑ แม่แบบ:Cite book
- ↑ แม่แบบ:อิงไบเบิล พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับมาตรฐาน (THSV11)
- ↑ แม่แบบ:อิงไบเบิล THSV11
- ↑ แม่แบบ:อิงไบเบิล THSV11
- ↑ แม่แบบ:อิงไบเบิล THSV11
- ↑ แม่แบบ:อิงไบเบิล THSV11